တစ္ခါတုန္းက အစ္ကိုႀကီးတစ္ေယာက္ ေျပာျပဖူးတ့ဲ ခ်စ္သူငယ္ခ်င္း သံုးေယာက္ အေၾကာင္း။
ဂ်ပန္႐ုပ္ရွင္ထဲကလို႔ ဆိုပါတယ္။
ေမာင္ယာမာမိုတုိ္၊ ေမာင္တာကာရွိန႔ဲ မမိုမိုကို လို႔ပဲ လြယ္လြယ္ နာမည္ ေပးလိုက္ပါစို႔။
သူတို႔ တစ္ေတြရဲ႕ ငယ္ဘ၀ဟာ မိခင္ဖခင္မ့ဲ အေနန႔ဲ ႀကီးျပင္းခ့ဲရတယ္။
တစ္ေယာက္ကို တစ္ေယာက္ အလြန္ခ်စ္ၾကသတ့ဲ။ တစ္ဦးက ဒုကၡေရာက္ရင္ က်န္တစ္ဦးက ေဖးမကူညီၾကတယ္။ မိတစ္ဆိုး၊ ဖတစ္ဆိုးေလးေတြဆိုေတာ့ တစ္ေယာက္ကို တစ္ေယာက္ ခ်စ္ၾကတယ္။ နားလည္ၾကတယ္။
ဒီလိုန႔ဲ သူတို႔တေတြ အရြယ္ေရာက္လာခ့ဲတယ္။ ယာမာမိုတိုန႔ဲ တကာရွိတို႔ဟာ အေျခအေနေၾကာင့္ ယာကူဆာ မာဖီးယား ဂုိဏ္း၀င္ေတြ ျဖစ္သြားၾကတယ္။ ယာမာမိုတိုအေနန႔ဲ ဒီအလုပ္ကို မေပ်ာ္ပိုက္ေၾကာင္း၊ ဒီအဖြဲ႕ကေန ထြက္ဖုိ႔ အၿမဲႀကံစည္ေနတယ္။ တာကာရွိကို လဲ တုိင္ပင္တယ္။ သို႔ေသာ္ျငားလဲ တာကာရွိက ဂိုဏ္းရဲ႕ စည္းမ်ဥး္စည္းကမ္းကို နားလည္ထားေတာ့ ဒီအတုိင္းထြက္လို႔ မရဘူး။ အေသထြက္မွ ထြက္လို႔ရတယ္ ဆိုတာကို ယာမာမိုတိုကို ေျပာျပတယ္။ ဆိုလိုတာကေတာ့ ေသမွပဲ ယာကူဆာဂုိဏ္းကေန ထြက္လို႔ရတယ္ေပါ့။
မိုမိုကုိကလဲ အရြယ္ေရာက္ေတာ့ ခ်စ္ၾကည္ႏူးစရာ ႏွင္းဆီငံုေလးလို အလွတရားေတြန႔ဲ ျမင္သူတုိင္း ႀကိဳက္တ့ဲ ပ်ိဳပ်ိဳေမ ျဖစ္ေနတယ္။ ယာမာမိုတို န႔ဲ တာကာရွိကလဲ မိုမိုကို ကို ငယ္ငယ္က ျဖဴစင္တ့ဲ သူငယ္ခ်င္း အခ်စ္န႔ဲ ခ်စ္လာရာကေန အသက္အရြယ္ကေလး ရလာေတာ့ အေရာင္အေသြး စြန္းေပတ့ဲ ၁၅၀၀ ေမတၱာန႔ဲ တိတ္တခိုး ခ်စ္မိၾကသတ့ဲ။
တာကာရွီကေတာ့ စိတ္ၾကမ္း ကိုယ္ၾကမ္းသမားဆိုေတာ့ တစ္ျဖည္းျဖည္းန႔ဲ သာမာန္ဂိုဏ္းသား အဆင့္ကေန တစ္ျဖည္းျဖည္းရာထူးႀကီးေတြ ပိုင္လာတယ္။ တစ္ရက္သားမယ္ ယာမာမိုတိုက မိုမိုကို ကို ခ်စ္ေနမိတ့ဲ အေၾကာင္း၊ ဖြင့္ေျပာဖုိ႔ အတြက္ သူငယ္ခ်င္း တာကာရွိန႔ဲ လာတုိင္ပင္တယ္။ တာကာရွိခမ်ာ တစ္ဘက္က ခ်စ္ရသူ၊ ေနာက္တစ္ဘက္ ငယ္ငယ္ကတည္းက သူ႔အတြက္ အနစ္နာခံ ေပါင္းလာေပးတ့ဲ သူငယ္ခ်င္း၊ ေနာက္ၿပီး မိုမိုကိုကလဲ မဆြတ္ခင္က တာကာရွိ အေပၚ ညႊတ္ခ်င္ေနသူ၊ သို႔ေသာ္ သူက စိတ္ၾကမ္းကိုယ္ၾကမ္းဆိုေတာ့ မိုမိိုကို သူ႔ဒဏ္ေတြ ခံႏိုင္ မခံႏုိင္၊ အစရွိတ့ဲ ၀ိေရာဓိေတြ ၾကားထဲမွာ ေခါင္းခဲေနခ့ဲတယ္။
ယာကူဆာ ဂိုဏ္းမွာ အဆင့္ တစ္ဆင့္ ၿပီး တစ္ဆင့္ တက္သြားရင္ တက္တူးေတြ ထိုးရတယ္။ အဲဒီတက္တူးေတြ ၾကည့္ၿပီး ဘယ္သူက ဘယ္အဆင့္ ဆိုတာ သိတယ္။ အခု တာကာရွိက ၀မ္းဗိုက္ကေန ထိုးလာတာ ရင္ဘတ္ ေရာက္ေနၿပီ။ လက္ေမာင္းမွာပဲ ထုိးဖုိ႔ က်န္ေတာ့တယ္။ အဲဒီေနရာက ေဘာ့စ္ရဲ႕ လူယံု ညာလက္႐ံုး ဒုတိယ အျမင့္ဆံုး ေနရာေပါ့။ သူ႔ကို ေဘာ့စ္ကလဲ သားအရင္း တစ္ေယာက္လို ခ်စ္ေနၿပီ။ သူ႔ကိုေတာင္ ဂိုဏ္းေခါင္းေဆာင္ အျဖစ္ ေျမာက္ေပးဖို႔ အထိ ေဘာ့စ္က စကားဦး သန္းထားတယ္။ တစ္ခ်ိန္ထဲမွာပဲ ယာမာမိုတိုန႔ဲ မိုမိုကိုတို႔ သမီးရည္းစား ႏွစ္ေယာက္ ထြက္ေျပးဖုိ႔ ႀကိဳးစားတာကို မာဖီးယားဂိုဏ္းသားေတြ သိသြားၿပီး အျပစ္ေပးဖုိ႔ ေဘာ့စ္ေရွ႕ေရာက္လာတယ္။
တာကာရွိခမ်ား အခ်ဳပ္အေႏွာင္ခံေနရတ့ဲ သူငယ္ခ်င္းႏွစ္ေယာက္ကို ျမင္ရၿပီး ရင္ထု မနာ ျဖစ္တာေပါ့ေလ...။ သူ႔ရဲ႕ ခ်စ္သူငယ္ခ်င္း ႏွစ္ေယာက္ လႊတ္ေျမာက္ေအာင္ သူဘယ္လို ႀကံေဆာင္ရမလဲ...။ ေနာက္ဆံုးေတာ့ သူကိုယ္တိုင္ ေဘာ့စ္ကို သြား အက်ပ္ကိုင္ေတာ့တယ္။ သူ႔သူငယ္ခ်င္း ႏွစ္ေယာက္ ထြက္ေျပးခြင့္ေပးပါ။ မေပးရင္ သူ႔ကိုယ္သူ သတ္ေသပါ့မယ္ ဆုိၿပီး ၿခိမ္းေျခာက္ေတာ့တယ္။ သားအရင္းလို ျဖစ္ေနတ့ဲ ဒုတိယ ညာလက္႐ံုးရဲ႕ ခံစားခ်က္ကို သေဘာေပါက္တ့ဲ ေဘာ့စ္ဟာ ဂိုဏ္းစည္းကမ္းကို ေဖါက္လိုက္ရတယ္။ ၂၄ နာရီအတြင္း ထြက္ေျပးခြင့္ေပးမယ္။ လႊတ္ေအာင္ မေျပးႏိုင္ရင္ အဲဒီ ႏွစ္ေယာက္ကို တာကာရွိကပဲ တာ၀န္ယူ သုတ္သင္ရမယ္ လို႔ အမိန္႔ခ်လိုက္တယ္။
ဒီလိုန႔ဲ ခ်စ္သူ ႏွစ္ေယက္အတြက္ ထြက္ေျပးရမယ့္ ရက္ကို ေရာက္လာတယ္။ တာကာရွိကို လာႏႈတ္ဆက္ခ်င္ေပမယ့္ တာကာရွိ အေတြ႔မခံဘူး...။ ေဘာ့စ္ကလဲ သူ႔လူေတြ အကုန္လံုးကို ျဖန္႔က်က္ၿပီး လူစုခြဲထားခိုင္းတယ္။
တာကာရွိတစ္ေယာက္ အခန္းတစ္ခုမွာ တစ္ေယာက္တည္း ထုိင္ေနၿပီး သူတုိ႔ သံုးေယာက္ ငယ္ငယ္တုန္းက ႐ိုက္ထားတ့ဲ ဓါတ္ပံုကို ၾကည့္ၿပီး ဆာေကး ေသာက္ေနတယ္။ သူ႔သူငယ္ခ်င္းေတြကိုလဲ ဘာအေၾကာင္းပဲ ျဖစ္ျဖစ္ သူန႔ဲ အဆက္အသြယ္ မလုပ္ဖုိ႔၊ သူတို႔တစ္ေတြ ေဘးအႏၱရာယ္ ကင္းရွင္းေၾကာင္းန႔ဲ ေအးေအးခ်မ္းခ်မ္း၊ သက္သက္သာသာ ရွိေနတယ္ ဆိုတာကို သိရေအာင္ ေရာက္ရာ အရပ္တုိင္းကေန သူ႔ဆီကို တစ္ႏွစ္တစ္ခါ ပိုစ့္ကဒ္ေတြ မွန္မွန္ပို႔ေပးဖုိ႔ပဲ မွာလိုက္တယ္။ အခုအခ်ိန္ေလာက္ဆုိ ခ်စ္ေသာ သူငယ္ခ်င္း ႏွစ္ေယာက္ ေဘးလႊတ္ရာကို ေရာက္ေလာက္ၿပီ ဆုိၿပီး ဂုဏ္ျပဳတ့ဲ အေနန႔ဲ လက္ထဲက ဆာေကးခြက္ကို မိုးေပၚေျမွာက္ၿပီး ေကာင္းခ်ီး ေပးလိုက္ပါတယ္...။
နားဆင္လိုသူမ်ား ေအာက္က ယူထုမွာ နားဆင္ႏိုင္ပါတယ္။
၀ိုင္၀ိုင္း “ေျဖသိမ့္လိုက္” LIVE ဗားရွင္း
အဂၤလိပ္ ဗားရွင္းတ့ဲ ေအာက္က လင့္ခ္မွာ ကလစ္ႏွိပ္ၿပီး နားဆင္ႏိုင္ပါတယ္။
(မေကာင္းရင္ ကၽြန္ေတာ့္ အျပစ္ မဟုတ္ပါ။ လာေရာက္ေ၀မွ်သူ ႏိုင္းႏိုင္း အျပစ္သာ ျဖစ္ပါေၾကာင္း။)ဟိဟိ
KanPai အဂၤလိပ္ဗားရွင္း
--------------------------------------------xxx------------------------------------------
--------------------------------------------xxx------------------------------------------
--------------------------------------------xxx------------------------------------------
''BONUS''
-----------xxx-----------
မနက္၊ ေန႔လည္စာ အတြက္ မုန္႔ဟင္းခါး အိုးႀကီး။
အဆာပလာမ်ား။
မုဒိတာ ပြားႏိုင္ၾကပါကုန္။
ေဟး တုိ႔အရင္ comment ေပးခဲ႔တယ္ေနာ္
ReplyDeleteဝိုင္းဝိုင္ၾကိဳက္တယ္ ထင္တယ္ေနာ္
သူက ၾကိဳးၾကာနဲ႔ ရသြားျပီဆို သယ္ရင္းေတြက အဲလိုေျပာတယ္ သိလား
တာ႔တာ လည္လည္သြားလုိက္ဦးမယ္ သူမ်ားေတြ ဆီကို
10 May 09, 15:42
ReplyDeletemyo: ခုမုန့္ဟင္းခါးထပ္စားေနတယ္ လက္ဖက္ကို ဂ်င္းနဲ့ ေရာႏွပ္ျပီးေတာ့ ပံုစားတယ္ ေကာ္ဖီေသာက္မယ္
10 May 09, 15:40
myo: သူမ်ား မုန့္ဟင္းခါးစားတယ္လို့ေျပာေတာ့မွ တင္ဖို့သတိရျပီးေတာ့
10 May 09, 15:40
myo: ဘေလာ့ေပၚတင္မယ္ဆိုရင္လညး္ ေသခ်ာျပင္ဆင္ျပီးမွ ရုိက္ျပီးတင္ပါလား
10 May 09, 15:40
Boyz: စားၿပီးမွ ဓါတ္ပံု႐ိုက္ဖုိ႔ သတ္ရလို႔ေဟ့.. တုိ႔မ်ားက လက္ဆုပ္လက္ကိုင္ သက္ေသျပႏိုင္တယ္။ ခ်ိဳ႕ခ်ိဳ႕ေတြလို ေလန႔ဲ ခ်က္တာ မဟုတ္ဘူး...။
10 May 09, 15:39
myo: ဟိ
10 May 09, 15:39
myo: အဆာပလာေတြလည္း ဖရိုဖရဲ သံပုရာသီးေတြကလည္း ညွစ္ျပီးသားေတြေရာ
10 May 09, 15:38
ုkom: စားခ်င္စဘြယ္ၿဖစ္ပါတယ္။
10 May 09, 15:38
myo: ဟင္းရည္ထည့္တဲ့အိုးက ေရပံုးၾကီးနဲ့တူတယ္
10 May 09, 15:37
ုkom: မုန္႕ဟင္းခါးအိုးႀကီးကေတာ႕ အားရသကြယ္။ အၿပန္ၿပန္အလွန္လွန္ ရဳွစားသြားတယ္။
10 May 09, 15:37
ုkom: အဟား မ်ိဴးရယ္ သနားပါတယ။္ အစ္မက ၿပီးေတာင္ၿပိးသြားၿပိ နားေထာင္လို႕။
10 May 09, 15:37
myo: မုန့္ဟင္းခါးကလည္း သူမ်ားစားခ်င္စဖြယ္ျဖစ္ေအာင္ မျပဘူး
10 May 09, 15:37
myo: ခုမွ ဖြင့္တယ္ လည္ေနတုန္းပဲ စိတ္ညစ္တယ္
10 May 09, 15:33
ုkom: အဲဒီမွာမွ ဝိုင္ဝုိငး္ရဲ႕ live version ကုိပိုႀကိုက္ပါတယ။္
တရုတ္က မူရင္းလား..
ReplyDeleteဂ်ပန္က မူရင္းလားေတာ့ မသိဘူး....
ဒါက တရုတ္အဆိုေတာ္ 姜育恒 ရဲ႕ ဗားရွင္းေပါ့ေနာ္
姜育恒 ရဲ႕ အသံက ေအးေအးေလးနဲ႔ နားထဲစဲြေစပါတယ္
跟往事干杯 တဲ့... း)
http://www.youtube.com/watch?v=1LhS_N36ujs
ငွက္ကေလး - မဂၤလာပါ။ ေျပာတ့ဲ အတုိင္းသာ မွန္ေနရင္ေတာ့ ၀ိုင္၀ိုင္းတစ္ေယာက္ လူပ်ိဳသိုးႀကီး ဘ၀က လြတ္သြားၿပီး ဦးရဲ႕သမီး ဇာတ္လမ္းေတြန႔ဲ အဆင္ေျပေနၿပီေပါ့။ ဒါဆို ကိုခင္ေမာင္သန္႔ကို ေယာကၡမႀကီးလို႔ ေခၚရမလားမသိ။ ရီေနရတယ္...။
ReplyDeleteအန္တီဂိြ - ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။
ႏုိင္းႏိုင္းစေန - တ႐ုတ္ဗားရွင္းအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။ ပို႔စ္မွာပါ ထပ္တင္လုိက္ပါတယ္။ စံုသြားတာေပါ့။
ဒါက အေဆြးဘုရင္ အဆိုေတာ္ 王杰 ရဲ႕ ဗာရွင္းေပါ့ေနာ္
ReplyDeletehttp://www.youtube.com/watch?v=kd07hGvVIZ0&feature=related
ဒါက 姜育恆 ရဲ႕ live
http://www.youtube.com/watch?v=SeuODFen588&feature=related
သူတို႔ႏွစ္ေယာက္လံုးက ဟိုးတစ္ေခတ္ နာမည္ၾကီးေတြပဲ...
ႏွစ္ေယာက္လံုးကို ၾကိဳက္တယ္...
အသံကိုနားေထာင္ၾကည့္တာနဲ႔ ဘာေၾကာင့္ နာမည္ၾကီးတယ္ဆိုတာ သိၾကမွာပါ း) အေဖတို႔ေခတ္က သီခ်င္းေပမယ့္ ခုထိ ရိုးမသြားဘူး
ကိုဘိြဳက္ဇ္ မေန႔က သီခ်င္းေရာ ဒီေန႔သီခ်င္းပါ နားေထာင္သြားပါတယ္။ စားစရာလည္း ငမ္းသြားတယ္။ မဇနိ
ReplyDeleteThank you very much for your information.
ReplyDeleteနာမည္ႀကီး ၀မ္က်ဲ႕ ရဲ႕ ကန္ပိုင္ ဗားရွင္း
I had been heard and listened in Nanjiang, Shanghai and houngkong before
၀ိုင္၀ိုင္း “ေျဖသိမ့္လိုက္” LIVE ဗားရွင္း.
၀ိုင္၀ိုင္း's song also very good.
Now I can listen to the Kanpai (kampai) 乾杯' song.
Thank a lot.
I don't like Myanmar traditional ုမုန့္ဟင္းခါး coz
of chili powder.
Bino
ခင္ဝမ္းရဲ႕ တစိတ္ေဒသ ကိုပါ ဖတ္သြားတယ။္
ReplyDeleteversion စံုသြားၿပီ။ ေက်းဇဴး..ဘာလဲလုိ႕ေတာ႕ေမးနဲ႕။
ReplyDeleteဂ်ပန္ကားေတြက တရုတ္ကားေတြေလာက္ ကမၻာမေက်ာ္ေပမယ့္ သူတို ့ရိုက္တဲ့ ရုပ္ရွင္ေတြက အင္မတန္ အႏုပညာေျမာက္တယ္ဗ်... ကြ်န္ေတာ္လဲ ငယ္ငယ္က ၾကည့္ခဲ့ဖူးတဲ့ စိတ္ထဲစြဲခဲ့တဲ့ ဂ်ပန္ကားေတြ ရွိတယ္ဗ်...
ReplyDeleteကေခ်သည္ရဲ့သား ေကာင္ေလးတစ္ေယာက္က ေမြးစားမိဘေတြဆီမွာ သြားေနခဲ့ရျပီး ေနာင္ႏွစ္ေပါင္းၾကာလို ့ အေမရင္းဆီျပန္လိုက္ရေတာ့မယ့္ အခန္းကို ရိုက္ျပတာဆိုလဲ မ်က္ရည္က်ရတယ္... သူတို ့ရဲ့ ေမြးစားသားေလးက ေနၾကာေစ့ၾကိဳက္တတ္လို ့ အဖိုးၾကီးနဲ ့ အဖြားၾကီးက ထမင္းဗူးနဲ ့တစ္ဗူး ေနၾကာေစ့ေတြ ခြာျပီး လက္ေဆာင္ထည့္ေပးလိုက္တာကို မွတ္မိေနေသးတယ္။
ကြ်န္ေတာ္တို ့ျမန္မာကားေတြမွာလဲ ကားေကာင္းေတြ အမ်ားၾကီး ရွိခဲ့ပါတယ္ဗ်ာ... အႏုပညာကို ဖန္တီးဖို ့ စက္ပစၥည္ေကာင္းေတြ ကင္မရာအသစ္ေတြ မလိုပါဘူး.. အႏုပညာပဲလိုတာပါ...
ဟုတ္မသူေခ
ReplyDeleteအႏုပညာကို ဖန္တီးဖို ့ စက္ပစၥည္ေကာင္းေတြ ကင္မရာအသစ္ေတြ မလိုပါဘူး.. အႏုပညာပဲလိုတာပါ... ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ ခံယူခ်က္ကလည္း သူ ... သူေျပာတဲ့အတုိင္း ပါပဲဗ်ာ။
ReplyDeleteကိုဘိြဳင္းဇ္...က်ေနာ္ ရွာေဖြဖတ္ၾကည္႕သေလာက္...Nagabuchi Tsuyoshiရဲ႕ ယာကူဆာ ရုပ္ရွင္ေတြထဲမွာ Kanpaiကို ဇာတ္၀င္သီခ်င္း သံုးထားတယ္လို႕ ေျပာထားတာ မရွိဘူး။ယာကူဆာကို ဇာတ္လမ္းဆင္ထားတဲ႕ ကားေတြေတာ့ အမ်ားၾကီး ရိုက္ခဲ႕တဲ႕သူမို႕...သူကားေတြ အကုန္လိုက္ မၾကည္႕ရေသးဘူး။
ReplyDeleteတရုတ္ဗားရွင္းက ဘယ္ႏွစ္ခုႏွစ္က ဆိုခဲ႕တယ္သိရရင္ ေကာင္းမယ္။၁၉၈၀ခုႏွစ္မွာ Kanpaiဆိုတဲ႕ အယ္လမ္ဘမ္ရဲ႕ ေခါင္းစဥ္သီခ်င္း အေနနဲ႕ စၿပီး ဆိုခဲ႕ေပမဲ႕ ေနာင္၈ႏွစ္အၾကာ ၁၉၈၈မွာ arrangeနည္းနည္းေျပာင္းလိုက္တာက အခုဗားရွင္းလို႕ဆိုပါတယ္။
သက္စု - ကိုဘိြဳင္းတုိ႔ ၆-၇ တန္းေလာက္တုန္းက ၿမိဳ႔မွာ သေဘာၤသား တစ္ေယာက္ ရွိတယ္။ ကုန္းေပၚျပန္တက္ခ်ိန္မွာ သူက အဲလိုပဲ ဗဟုသုတ ျဖစ္ဖြယ္ေလးေတြ လာလာေျပာတတ္တယ္။ သူေျပာတ့ဲ အထဲမွာ ဒီသီခ်င္းကို သူႀကိဳက္လို႔ ဆိုတာေတြ ႐ုပ္ရွင္ထဲပါတာေတြ ေျပာျပတယ္။ ဂ်ပန္လို႔ေတာ့ ေျပာတာပဲ။ သက္စုေျပာသလိုပဲ လိုက္ရွာလဲ မေတြ႔ဘူး...။ ဟုတ္ခ်င္မွလဲ ဟုတ္မယ္... မဟုတ္ရင္လဲ မဟုတ္ဘူးေပါ့ဟာ...။
ReplyDeleteဒါေပမ့ဲ သူေျပာတ့ဲထဲမွာ ကိုဘိြဳင္းတို႔ ေတာ္ေတာ္ေမ်ာသြားၿပီး အဲဒီ တာကာရွိကို သနားေနခ့ဲတာေတာ့ မွတ္မိေသးတယ္။
(ဇာတ္လမ္းေျပာျပတ့ဲ သေဘာၤသား အစ္ကိုကေတာ့ ဘယ္ေရာက္သြားမွန္း မသိေတာ့ဘူး...။)
တ႐ုတ္ဗားရွင္းရွိတယ္ဆိုတာလဲ ႏိုင္းႏိုင္းက လာေပးမွ သိေတာ့တာ။ မူရင္းကို ဂ်ပန္လို႔ပဲ ထင္ေနတာ။
သို႔ေပမယ့္ သီခ်င္း စာသားန႔ဲ သံစဥ္ ရြတ္ဆိုမႈမွာေတာ့ ဂ်ပန္သီခ်င္းက flow အတိုင္း smooth ျဖစ္သလိုပဲ...။
တ႐ုတ္သီခ်င္းမွာ စာသား မေျပျပစ္မႈေတြ ေတြ႔ေနသလိုပဲ။ ဘယ္လိုေျပာရမလဲ... ေထာင့္ေထာင့္ႀကီး ျဖစ္ေနတာေပါ့။
႐ုပ္ရွင္ေတြ႔ရင္ လက္တို႔လိုက္ဦးေလ...။
ဂလို...ကဘြတ္ဇ္ရဲ႕...အဲဒီ Nagabuchi Tsuyoshiကိုယ္တိုင္သရုပ္ေဆာင္ခဲ႕တဲ႕ ဇာတ္ကားတိုင္းကို မၾကည္႕ရေသးေပမဲ႕ ၀ီကီကေန plotေတြ ဖတ္ၾကည္႕တဲ႕အခါ...ခုနက ေျပာသလို သူငယ္ခ်င္း သံုးေယာက္ဆိုတာကို မေတြ႕ရတာ။တျခားသူေတြ သရုပ္ေဆာင္တဲ႕ ယာကူဆာကားေတြမွာ သံုးရင္ေတာ့ မေျပာတတ္ဘူး။တကယ္လို႕ ကိုဘိြဳင္းဇ္ေျပာတဲ႕ နာမည္ေတြ တာကာရွိပဲဆိုပါစို႕က ရုပ္ရွင္ထဲက ဇာတ္ေကာင္ရဲ႕ နာမည္ အမွန္သာဆိုရင္ Nagabuchi Tsuyoshiသရုပ္ေဆာင္ခဲ႕တဲ႕ ဇာတ္ကားေတြထဲမွာေတာ့ ဇာတ္ေကာင္နာမည္ တာကာရွိ မပါဘူးဗ်။ဒါေၾကာင့္ အဲဒါသည္ လန္ၾကဳတ္ဇာတ္လမ္းလို႕ က်ေနာ္က ခုခ်ိန္ထိ ယူဆတုန္းပဲ။ ဂ်ပန္သီခ်င္းက ၁၉၈၀ခုႏွစ္မွာ ထုတ္လုပ္ျဖန္႕ခ်ီတယ္တဲ႕။အဲဒီေနာက္မွ တရုတ္သီခ်င္းကို ဆိုတာဆိုရင္ မူရင္းက ဂ်ပန္ေပါ့။
ReplyDeleteအယ္ ဘာမွဝင္မေျပာေတာ့ဘူး အသာေလးသီခ်င္းနားေထာင္ျပီး
ReplyDeleteေပးထားတဲ့မုန္ ့ဟင္းခါးကိုတစ္ဝၾကည့္သြားေလတယ္
ျပီးေတာ့ ေနာက္တစ္အိမ္ကူးသြားတယ္ေပါ့
ဟုတ္ပါတယ္ သက္စုရဲ႕..။
ReplyDeleteကိုဘိြဳင္းလဲ ၾကားဖူးတာကို ေျပာျပတယ္လို႔ အစခ်ီထားတယ္ေလ။
ခုထိ အဲဒီ ႐ုပ္ရွင္ကို ရွာၾကည့္တာေတာင္ မေတြ႔ဘူး။
သူငယ္ႏွပ္စားမို႔ အႏွပ္ခံလိုက္ရတာလား မသိဘူး။
ဒါေပမ့ဲ သူေျပာတာေလးေတာ့ လြမ္းစရာ အေကာင္းသား။
ခုထိ တာကာရွိကို ေနာက္ဆံုးခန္းမွာ တစ္ေယာက္တည္း အရက္ခြက္ကိုင္ၿပီး ကမ္ပိန္လုပ္ေနတ့ဲ အခန္းကို မွတ္မိေနတာ။
သူကေတာင္ အဲဒီ ဂ်ပန္သီခ်င္းကို ႀကိဳက္လြန္းလို႔ ဆုိၿပီး ဖြင့္ျပေနေသးတာ။
ဒါဆို အဲဒီ အစ္ကိုႀကီးကေတာ့ ပံုေျပာေကာင္းသူေပါ့...။
(ဟုတ္ခ်င္လဲ ဟုတ္မွာ။ သူက တစ္ခါတစ္ေလ ရႊတ္ေနာက္ေနာက္ သမားရယ္။)
တရုတ္စာသား မေျပျပစ္ဘူး ေထာင့္ေထာင့္ၾကီးေျပာလို႔ ႏွေျမာလိုက္တာ
ReplyDeleteအဓိပၸါယ္က အရမ္းေကာင္းတယ္ေလ... နားေထာင္က်င့္မရွိလို႔ ေထာင့္ေနတာလား မသိဘူး :P
ဂ်ပန္ကမူရင္းလား၊ တရုတ္က မူရင္းလား အင္တာနက္မွာ ရွာေပးၾကည့္ပါတယ္.. ဒါေပမယ့္
အဂၤလိပ္ ဗားရွင္းၾကီး ထြက္လာပါတယ္... ေသျပီၾဆာ....
အဂၤလိပ္ကေတာ့ တရုတ္သံေပါက္ေနလို႔ တရုတ္ၾကီးဆိုထားတယ္လို႔ ထင္ပါတယ္ http://www.516x.com/music/85729.html ဒီမွာနားေထာင္ႏိုင္ပါတယ္
(ဘြိဳင္း ေခါင္းေျခာက္ေအာင္ ကုလားဗာရွင္းရွာေပးအုန္းမယ္ :P)
သီခ်င္းေတြနဲ႕ စားစရာေတြနဲ႕ တြဲတင္တာ ေကာင္းပါဘူးေလ...
ReplyDeleteသီခ်င္းေတြကို နားေထာင္ရင္း စားစရာေတြက မ်က္စျပစ္ေန... စားကလဲ စားခ်င္... စားလို႕ကလဲမရ... သီခ်င္းေတြကလဲ နားေထာင္လို႕ မၿပီးေသး...
ဟူး...
ဟို.. ဘယ္လိုေျပာရမလဲ..။
ReplyDeleteျမန္မာေကာ္ပီသီခ်င္းေတြမွာ တစ္ခါတစ္ေလ စာသားေတြ လိုက္လိုက္ဆိုရတာ ေထာင့္တယ္ေလ။
ေတာင္ႀကီးေမာက္မယ္ သနပ္ခါး ၾကည့္ပါလား။
အစဦးဆံုး ထြက္လာတ့ဲ ေၾကာ္ျငာ .. ဟက္ကက္တုိ႔န႔ဲ ေမာ္ဒယ္ေလးေယာက္လား မသိဘူး... ကၿပီးေတာ့ သီခ်င္းအလိုက္ ဆိုေနတာေလ...။
“ေတာင္ႀကီးေမာက္မယ္ ရွားလာလားလာ့လား.. သင္မွန္မွန္လိမ္ပါကြယ္” လုိ႔ ၾကားရတယ္။
မွန္မွန္လိမ္းပါလို႔ ဆိုရမယ့္ ေနရာမွာ မွန္မွန္လိမ္ပါ လို႔ လူတိုင္းက သတိထားမိတယ္။ သံစဥ္အရ “လိမ္း” ဆိုတ့ဲ အသံထြက္ေအာင္ ဘယ္လိုမွ ဆိုလို႔မရတာမ်ိဳး။ ဒါကသံစဥ္က ကန္႔သတ္လိုက္လို႔ ဆိုလို႔မရတာ။
တစ္ခါတစ္ေလ ဆိုလိုခ်င္တ့ဲ အဓိပၸါယ္ေရာက္ေအာင္ စာသားေတြ ျပြတ္ထည့္လိုက္လို႔ မနည္းလုိက္ဆိုရတာေတြလဲ ရွိေသးသဗ်ား...။
အေဆြးဆရာႀကီး ၀မ္က်ဲ႕ကို ႀကိဳက္ပါတယ္ဗ်ာ...။
အဓိပၸါယ္ နားမလည္ေပမ့ဲ သူ႔သီခ်င္းေတြန႔ဲ ႀကီးလာရတာပါ။
သူဆိုတာလဲ ေကာင္းတယ္။
ေျပာလို႔ ေျပာတာ မဟုတ္ဘူး။
တ႐ုတ္သီခ်င္းအမ်ားစုက ကမၻာေက်ာ္တယ္ဗ်...။
ေပါင္ခ်ိန္ကားထဲက ေနာက္ဆံုး ဇာတ္သိမ္းခန္းတိုင္းက သီခ်င္း ၾကည့္ပါလား...။
အေတာ့္ကို နာမည္ႀကီး...။
အဲဒီသီခ်င္းဆို သိရသေလာက္ မေလး၊ ဗီယက္နမ္၊ ယိုးဒယား၊ ရွမ္း၊ အဂၤလိပ္၊ ျမန္မာ အကုန္ျပန္ဆိုထားတာ ေတြ႔တယ္။ ခမာေတြေတာင္ ဆိုခ်င္ဆိုမွာ။
သီခ်င္းေလးေတြ မွ်ေပးတ့ဲအတြက္ ေက်းဇူးပါ ႏိုင္းႏိုင္းေရ႕။
ကုလားဗားရွင္းရရင္လဲ လက္တို႔လိုက္ပါဦး...။ အသုပ္စံု ျဖစ္သြားတာေပါ့။ :P
(ေလာေလာဆယ္ေတာ့ ဘယ္သူ မူရင္းလဲဆိုတာ လိုက္ရွာလုိက္ဦးမယ္...။ :D )
အေပၚက ႏိုင္းႏိုင္းေပးတ့ဲ အဂၤလိပ္သီခ်င္းကို ပို႔စ္ထဲ ဘယ္လို ထည့္ရမလဲ မသိ ျဖစ္ေနတယ္။ ကူညီၾကပါဦး...။
ReplyDeleteသီခ်င္းကို ေဇာင္းေပးၿပီး တင္ခ်င္တာပါ မသက္ေ၀ရယ္...။
ReplyDeleteေဘာနပ္စ္ကေတာ့ ေမာင္တီဇက္ေအဆီက အက်င့္ေတြ ကူးလာတာပါ...။
ခက္တာက လူေတြက အစားကို ပိုငမ္းေနၾကတယ္။
ကၽြန္ေတာ္ေတာင္ ပို႔စ္ေခါင္းစဥ္ကို အစားန႔ဲ ပါတ္သက္တာ ေပးလိုက္ရမလားလို႔ စဥ္းစားေနတာ...။
ေတာ္ေသးတယ္။
ႏိုင္းႏိုင္းန႔ဲ သက္စုက ပို႔စ္ကို ျပန္တည့္ေပးလိုက္လို႔..။ ဟိဟိ
ဂ်ပန္က မူရင္းပါခင္ဗ်ာ။ဘာလို႕လဲဆိုေတာ့ မ်က္စိလွ်မ္းၾကတာလား မသိေပမဲ႕ တရုတ္သီခ်င္းေတြရဲ႕ အစပိုင္း ၅စကၠန္႕ နဲ႕ ၇စကၠန္႕ အၾကာမွာ
ReplyDelete作曲 長渕剛 ေနာက္တစ္ပုဒ္မွာေတာ့ 曲詞 Tsuyoshi Nagabuchi ဆိုၿပီး သံစဥ္ Nagabuchi Tsuyoshiလို႕ ေရးထိုးထားပါတယ္။တကယ္ေတာ့ ဒီသီခ်င္းက Nagabuchiက သူ႕ဇာတိက ငယ္သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္ မဂၤလာေဆာင္အတြက္ ဂုဏ္ျပဳလက္ဖြဲ႕တဲ႕ အေနနဲ႕ ေရးခဲ႕တဲ႕ သီခ်င္းပါတဲ႕။ နယ္စတိတိရႈိးအသြား ရထားေပၚမွာ ေရးတာျဖစ္ႏိုင္တယ္လို႕ ဆိုပါတယ္။ဘ၀တဆစ္ခ်ိဳးေျပာင္းေတာ့မဲ႕(ေက်ာင္းၿပီးဘြဲ႕ရတာတို႕...အိမ္ေထာင္ျပဳတာတို႕...) အဲလိုလူေတြကို အားေပးတဲ႕ သီခ်င္းပါ။အမွန္တရားဟာ လွပါတယ္။ဒါေပမဲ႕ ကဘြတ္ဇ္ရဲ႕ တာကာရွိ အိမ္မက္ကိုလည္း မဖ်က္ဆီးခ်င္ပါဘူး...ခြိ...ခြိ...
ေဟ့ေအး... ေတြ႔ေတာ့ ေတြ႔တယ္။
ReplyDeleteဒါေပမ့ဲ တ႐ုတ္လိုလဲ မတတ္၊ ဂ်ပန္လိုလဲ မတတ္ေတာ့ ဘာေရးထားမွန္း မသိတာဟ။
ေနဦး.. ေျပာေျပာ မေစာန႔ဲဦး၊ ႏိုင္းႏိုင္းက ကုလား သီခ်င္း ဆြဲထုတ္လာမွ ကုလားသီခ်င္းက မူရင္း ျဖစ္ေနဦးမယ္...။
(ေဘာ္ပဲ ျပားျပား၊ ဘာပဲေျပာေျပာ ပံုေျပာေကာင္းတ့ဲ သေဘၤာသီးႀကီးေၾကာင့္ သီခ်င္းက ကိုဘိြဳင္း အျမင္မွာ ပိုလွသြားတာပဲ...။ ဆာေကးခြက္ကိုေျမွာက္ၿပီး ကန္ေပ့လို႔ ဂုဏ္ျပဳလိုက္တ့ဲ တာကာရွိ....။ ဟဲဟဲ.. မေလွ်ာ့ေသးဘူး)
ဟား..ဟား...က်ေနာ္ဟာ အစတစ္ခုကို ဆြဲထုတ္ၿပီး မဟုတ္တဲ႕အေၾကာင္း သက္ေသျပရတာကို အလုပ္အျဖစ္နဲ႕ လုပ္လာတာ ကဘြတ္ဇ္ရဲ႕...ကဲ...ကဲ...ဒီမွာ Kanpaiသီခ်င္းစာသားကို ဘာသာျပန္သူက ဘာသာျပန္ေပးထားပါတယ္။မူရင္း ဂ်ပန္လိုကိုေပါ့ေနာ္...
ReplyDeletehttp://lyricsplayground.com/alpha/songs/k/kanpai.shtml
အတည္ေျပာရရင္ ကိုဘြိဳင္းဇ္...က်န္စစ္သားနဲ႕ မဏိစႏၵာဇာတ္လမ္းဘာညာ စသည္ျဖင့္ က်ေနာ္တို႕ ျမန္မာေတြ(ရွမ္းေတြအပါအ၀င္ေနာ္)က ဇာတ္လမ္းလွလွဆင္ရတာကို အေတာ္ႀကိဳက္တာပဲလို႕ က်ေနာ္ကေတာ့ ျမင္လိုက္တယ္။က်ေနာ္ကလည္း မွားေနတာႀကီးကို ျမင္ရင္ မွားေနမွန္းသိေအာင္ လွစ္ဟျပခ်င္လြန္းတတ္တယ္။တျခားေနရာဆို က်ေနာ္ မေျပာပါဘူး။ကိုဘြိဳင္းဇ္မို႕လို႕ပါ...
လုပ္ပါ.. လုပ္ပါ... ၾကားဖူးတာမို႔ မွားခ်င္မွားႏုိင္ပါတယ္လို႔ စကားခံထားေနမင့္ဟာ...။
ReplyDeleteဒီဇာတ္လမ္းကို တစ္ကယ္ ႐ုပ္ရွင္မ႐ိုက္ဘူး ဆိုရင္ေတာ့ ကိုယ္ကိုယ္တုိင္ပဲ ဒါ႐ိုက္တာ လုပ္႐ိုက္လိုက္ေတာ့မယ္။
ဒါေပမ့ဲ တာကာရွိေနရာမွာ ေနမလား...။ ယာမာမိုတုိ ေနရာပဲ ေနရင္ ေကာင္းမလား စဥ္းစားေနတယ္။ ျမန္မာ႐ုပ္ရွင္ေတြမွာ လူၾကမ္းကို အကယ္ဒမီ ေပးတ့ဲ ထံုးစံ ရွိလား။ ရွိရင္ တာကာရွိေနရာ ၀င္လုပ္လိုက္မယ္။ ဟဲ..။
ဘာသာျပန္ေလး မဆိုးဘူးဟ။ ေခ်ာတယ္။ သိုင္းက်ဴး...။
Yamamoto Takashiေနရာမွာ ေနေပါ့ဗ်ာ။Yamamotoဆိုတာက Family Name...Takashiဆိုတာက Given Nameေနာက္တာပါ အစ္ကိုႀကီးရာ...ေနာက္အခါ ဂ်ပန္နဲ႕ ပက္သက္တာေရးရင္ က်ေနာ္ အစဆြဲမထုတ္ေတာ့ပါဘူး...ကဘြတ္ဇ္ ေမာင္ဂလာဆင္မွာပဲ Kanpaiကို ဆိုေပးပါမယ္။ကိုယ္႕မဂၤလာေဆာင္မွာ သူငယ္ခ်င္းေတြကို အဆိုေစခ်င္ဆံုး သီခ်င္းမွာေရာ...သူငယ္ခ်င္း မဂၤလာေဆာင္မွာ ကိုယ္က ဆိုအေပးခ်င္ဆံုး သီခ်င္းမွာပါ...Kanpaiက နံပါတ္(၁)တဲ႕ဗ်။က်ေနာ္လည္း ေတာ္ေတာ္လိုက္ဖတ္မိလိုက္လို႕ ေက်းဇူး
ReplyDeleteအင္း.. ဟုတ္တယ္။
ReplyDeleteအေပၚက တ႐ုတ္သီခ်င္းမွာလဲ ကမ္ေပ့ လုပ္ေနတ့ဲ ပံုေတြ ႐ိုက္ျပထားတာ ေတြ႔တယ္။
သက္စု လာဆိုေပးမယ္ဆုိပဲ။ တစ္ေယာက္ေတာ့ အျမန္ရွာလိုက္ဦးမွပါေလ...။
အို.. ကိုဘိြဳင္းပဲ ညည္းကို ဆိုေပးမယ္ေလ..။ ျမန္ျမန္သာ စီစဥ္ေပေတာ့...။ ဟားဟား...။
အာ...............ရဲ...။ (သူ႔လို မခ်ိမဆန္႔ကို ေအာ္ေပးမွာ...။)
ေနာက္လဲ အစ လာဆြဲေပးပါ...။ မသိတာေတြ ပိုပို သိတယ္။ ဟဲဟဲ...။
အဲဒီ အစ္ကိုႀကီး ပံုေျပာေကာင္းတယ္ေနာ္...။ (တစ္ကယ္ကို တာကာရွိကုိ သနားေနတာ...။)
ReplyDeleteနာမည္ကေတာ့ ေတြ႔ကရာ ဂ်ပန္နာမည္ကို ကိုဘိြဳင္းစိတ္ကူးန႔ဲ ေျပာတာ။
တကယ္ေကာင္းတဲ႕ ဂငယ္ကားေတြ အမ်ားႀကီး။ပ်င္းရင္ ရွာေဖြၾကည္႕ၾကည္႕...တရုတ္သီခ်င္းေတြကိုေတာ့ ကူးခ်တာမ်ားေပမဲ႕ ဂငယ္သီခ်င္းေတြကို သိပ္မကူးၾကသလိုပဲေနာ္။၀ိုင္၀ိုင္းလည္း တရုတ္သီခ်င္းကေန ကူးတာလား မသိ။ကူးခ်ခ်င္စရာေကာင္းတဲ႕ ဂငယ္သီခ်င္းေတြ ေပါမွေပါ...အမွန္မဟုတ္တဲ႕ အင္ေဖာ္ေမးရွင္း ကဘြတ္ဇ္ ဘေလာ့ဂ္ကေန ပ်ံ႕တယ္ဆိုတာမ်ိဳးႀကီးျဖစ္ရင္ တမ်ိဳးတိုးတိုးမို႕ပါ
ReplyDelete